Machine-translating Japanese contents often results in garbled wordings, esp. with Archero specific terms. Here's a list of Japanese words that Google are known to translate badly, for those who try to read this wiki's contents via translation.
| Official Japanese | Google translation | Official English | |
|---|---|---|---|
| ググ | Gugu | ||
| 猫法師 | Cat priest | Meowgik | |
| ポンちゃん | Pon-chan | Ryan | |
| イー | E | Elaine | |
| ガオ | Gao | Bobo | |
| ユナ | Yuna | Stella | |
| 孫悟空 | Son Goku | Wukong | |
| 風音 | Wind noise | Raidara |
In Japanese, the dragons are named in a more explicative ways than English. E.g., "Fire Dragon" instead of Infernox.
In the table below, we omit "ドラゴン" which means "dragon".
| Official Japanese | Google translation | Official English | |
|---|---|---|---|
| スターライト | Starlight | Starrite | |
| ヴォイド | Void | Voideon | |
| 溶岩 | Lava | Magmar | |
| 古代の森 | Ancient Forest | Viridax | |
| 祥瑞霞 | Auspicious Haze | Auspicious Mistarion | |
| 氷雷の翼 | Ice Thunder Wings | Thunderfrost Wings | |
| スチール | Steel | Ferron | |
| ロック | Rock | Geogon | |
| アンデッド | Undead | Necrogon | |
| ソード | Sword | Swordian | |
| ファイヤー | Fire | Infernox | |
| サンダー | Thunder | Stormra | |
| アイス | Ice | Glacion | |
| ポイズン | Poison | Noxion | |
| シャドウ | Shadow | Shadex | |
| ジェード | Jade | Jadeon | |
| ブルーザー | Bruiser | Dominus |
| Official Japanese | Google translation | Official English | |
|---|---|---|---|
| スターダイヤ(SD) | Star Diamond | Stellarite | |
| ヴォイドクリスタル(VC) | Void Crystal | Void Fragment |